像Poland翻譯成波蘭,F(xiàn)inland翻譯成芬蘭,England翻譯成英格蘭,為何Thailand卻翻譯成泰國(guó),而不是


優(yōu)選答案-ish屬于古英語(yǔ)的后綴 -ish加在民族、國(guó)家、地方等名稱后,表示某國(guó)的或某民族的,兼作名詞后綴用,表示某國(guó)的語(yǔ)言。例如:-ish用于Dane(丹麥),使其成為Danish,意為丹麥的,丹麥語(yǔ);-ish用于English,意為英國(guó)的,英語(yǔ);同樣,Irish(Ireland)意為愛爾蘭的,愛爾蘭語(yǔ); Polish(Poland)意為波蘭的,波蘭語(yǔ); Swedish(Sweden)意為瑞典的,瑞典語(yǔ);Spanish( Spain)意為西班牙的,西班牙語(yǔ);Finnish(Finland)意為芬蘭的,芬蘭語(yǔ);Turkish(Turkey)意為土耳其的,土耳其語(yǔ),等等。
網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://www.tengyi66.com